Por tu pregunta presiento que estás más o menos empezando en inglés y las respuestas de Twin y Tokoro, aunque buenas, te pueden crear nuevas dudas.
Por ejemplo: "ever" no significa "nunca" sino "alguna vez" lo que sucede (y apréndete bien esta regla) es que en inglés no puede haber dos negaciones en la misma frase; en inglés no se puede decir, como en español, "yo no he estado nunca en Tokio" en inglés hay que decir "I have never been in Tokyo" (nunca he estado en Tokio) o "I have not ever been in Tokyo" (no he estado alguna vez en Tokio) lo cual nos suena mal y traducimos "ever" por "nunca".
Pasa lo mismo con anything (y los derivados de any) que traducimos por "nada" cuando realmente significa "algo" (pero solo negativo o preguntando) o también significa "cualquier cosa" lo cual ya no es negativo.
"Ever" significa "alguna vez", "never" significa "ninguna vez" sinónimo de "nunca".
"Even" significa "aunque" y también "incluso".
"Even if you don't want it, you will do it" (Aunque tú no quieras, lo harás)
El ejemplo del mosquito de Tokoro es muy simpático e ilustrativo.
"ever" = Nunca, pero debes tener cuidado puesto que se usa solamente en un enunciado que ya cuenta con una "negación" por ejemplo
I don't want to see you EVER = Se encuentra ya una negación en la oración (don't) por lo que gramaticalmente estaria incorrecto si pusieras "never" en lugar de "ever"
Answers & Comments
Verified answer
Por tu pregunta presiento que estás más o menos empezando en inglés y las respuestas de Twin y Tokoro, aunque buenas, te pueden crear nuevas dudas.
Por ejemplo: "ever" no significa "nunca" sino "alguna vez" lo que sucede (y apréndete bien esta regla) es que en inglés no puede haber dos negaciones en la misma frase; en inglés no se puede decir, como en español, "yo no he estado nunca en Tokio" en inglés hay que decir "I have never been in Tokyo" (nunca he estado en Tokio) o "I have not ever been in Tokyo" (no he estado alguna vez en Tokio) lo cual nos suena mal y traducimos "ever" por "nunca".
Pasa lo mismo con anything (y los derivados de any) que traducimos por "nada" cuando realmente significa "algo" (pero solo negativo o preguntando) o también significa "cualquier cosa" lo cual ya no es negativo.
"Ever" significa "alguna vez", "never" significa "ninguna vez" sinónimo de "nunca".
"Even" significa "aunque" y también "incluso".
"Even if you don't want it, you will do it" (Aunque tú no quieras, lo harás)
El ejemplo del mosquito de Tokoro es muy simpático e ilustrativo.
even es incluso, ever es alguna vez
This is so cheap, they even give you a free candy. Es muy barato, incluso de dan un dulce gratis
Have you ever slapped your face trying to kill a mosquitoe? alguna vez te has golpeado la cara tratando de matar a un mosquito?
Son completamente diferente, excepto en la escritura
"Even" = aunque
"ever" = Nunca, pero debes tener cuidado puesto que se usa solamente en un enunciado que ya cuenta con una "negación" por ejemplo
I don't want to see you EVER = Se encuentra ya una negación en la oración (don't) por lo que gramaticalmente estaria incorrecto si pusieras "never" en lugar de "ever"
Espero que haya sigo un poco de ayuda
Saludos