A veces es necesario ser especifico, especialmente en USA. Si uno esta en la ferreteria y pregunta donde estan los "hose" es obvio que uno pregunta por mangueras. Pero si uno va a Walmart donde tienen mas variedad de productos se deberia pedir por "garden hose" o "water hose", porque a las medias para damas tambien se las llama "hose" abreviacion de "pantyhose" o "support hose".
Nota: escrito "hose" esta bien utilizado, pero coloquialmente en uso cotidiano nunca se me ocurriria perguntarle a alguien "Where can I find some hose?" o "Where's the hose?".
El motivo es que muchas palabras que en una epoca eran de uso exclusivo de un grupo etnico, con TV y los medios de difusion, pasaron a ser parte del lexico popular.
Los Negros y los Sureños pronuncian "whore" (pvta) como "ho", y el plurar como "hos", asi que la pronunciacion de "hos" y "hose" es imposible de distinguir, asi que uno quedaria preguntanto "donde quedan las ...". Veras el dilema, no es socialmente aceptable.
Answers & Comments
Verified answer
A veces es necesario ser especifico, especialmente en USA. Si uno esta en la ferreteria y pregunta donde estan los "hose" es obvio que uno pregunta por mangueras. Pero si uno va a Walmart donde tienen mas variedad de productos se deberia pedir por "garden hose" o "water hose", porque a las medias para damas tambien se las llama "hose" abreviacion de "pantyhose" o "support hose".
Ver "hose" (mangueras):
http://www.homedepot.com/webapp/wcs/stores/servlet...
Ver "hose" medias
http://www.hanes.com/Hanes/Browse/Search.aspx?firs...
http://uniformstore.com/acces.htm
Nota: escrito "hose" esta bien utilizado, pero coloquialmente en uso cotidiano nunca se me ocurriria perguntarle a alguien "Where can I find some hose?" o "Where's the hose?".
El motivo es que muchas palabras que en una epoca eran de uso exclusivo de un grupo etnico, con TV y los medios de difusion, pasaron a ser parte del lexico popular.
Los Negros y los Sureños pronuncian "whore" (pvta) como "ho", y el plurar como "hos", asi que la pronunciacion de "hos" y "hose" es imposible de distinguir, asi que uno quedaria preguntanto "donde quedan las ...". Veras el dilema, no es socialmente aceptable.
Manguera en Inglés se dice "hose".
hose
creo que es "hose". De todas formas cuando tengas una duda como esta te puedes meter en la pag. wordreference.com ,
ahà puedes hasta traducir el francés.Besossss y buen dÃa.