¿Cómo se dice en inglés "piernas gordas"?
Es que "thick legs" me suena un poco raro, suena como decir "piernas espesas", y "fat legs" como que da la idea de grasa.
¿Alguien sabe si el inglés tiene una expresión específica para esto?
Actualizar:Sucede que conozco una mujer que tiene las piernas gordas, bien formadas y sin gota de grasa, asi que eso de "greasy legs" no se aplica.
En USA suelen decir simplemente "good legs", pero generalmente se refieren a las piernas largas.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Te diré dos formas posibles ( y va en serio) :
- Fat legs
- Chubby legs.
La primera se emplea más en América. La segunda en Gran Bretana, Nueva Zelandia y Australia.
Saludos y suerte!!
FAT LEGS
chubby legs. es lo mas acorde.
Faty legs , maybe fat Leg´s fatal mi versión
ur
i don´t know!
that girl whit these fat legs I wana a bit this ................jam
>=0P
Aurf=Guauf!
Pues como dice la cancion de ZZ top She have legs , cuando son sensacionales basta decir que ella "tiene piernas" y sabe usarlas condenadamente bien!
yo creo que es fat legs
un saludo ;)
No te dejes llevar por los traductores. Que te responda alguien que deveras sepa el ingles.
La traduccion correcta y sin insultar es "THICK THIGHS o THICK LEGS"
Literalmente esto significa Muslos gruesos y coloquialmente es piernas gordas.
Espero que esto te ayude. Thick legs o thick thighs no insulta a nadie que camina bastante o hace gimnacia.
Hola! Se dice "chubby legs" y se usa tanto en el ingles de Reino Unido como en el de EEUU, además es una forma de decir con mucho cariño y que no tiene que ver con la ideia de grasa. Saludos!!!
Thick también significa grueso, asà que no hay problema en decir thick legs.
También puedes usar rotund, que de todos los sinónimos de fat es que menos grasa implica, igual que thick o stout. Vienen a significar grueso o robusto.
la forma correcta es fat legs
o podrias decir greasy legs
gordas legs