Esto quiere decir que quien traduce cualquier texto de un idioma a otro, de cierta manera traiciona la esencia o la intención del escrito original.
Y es que sí te dedicas un poco a conocer otros idiomas, te puedes dar cuenta que los idiomas no son solo lenguaje, son en realidad el reflejo de la forma de vida de las comunidades que comparten un idioma.
Otra situación, los idiomas en cierta forma son diálectos, por que cambian constantemente, de una comunidad a otra y de una época a otra. simplemente el Español que hablan los Colombianos no es exactamente el mismo que el de los Mexicanos o que el de los Puertorriqueños. y el Español que se hablaba por ejemplo en el Cine de los Años 40´s o 50´s no es el mismo que se habla ahora, hay palabras que ya no se usan ahora y que por ejemplo un adolescente de quince años talvez no conoce. Por ejemplo:
En México ahora a la gente que aparenta o que tiene una condición económica holgada se le dice "fresa", en los años setenta y ochenta se les llamaba "burgueses", en los sesenta se les llamaba "popof o popis", y en los cincuenta se les llamaba "rotos", sí le dices a un joven: "los rotos de la Colonia Roma" probablemente no te entienda que le quieres decir: "los chicos fresa de la Colonia Roma".
Finalmente que quiero mostrar con todo esto, que la "Biblia" fue escrita principalmente en idiomas como el Arameo, (de hace talvez ocho o seis mil años), el Hebreo y el Griego, (de hace talvez dos o cuato mil años), que posteriormente fue traducida al Latín y que lo que conocemos ahora es la traducción probablemente de la traducción latina, es decir la traducción de la traducción, por lo tanto la Biblia que conocemos es finalmente palabra muerta si no es entendida a la luz del magisterio de la Iglesia.
Un simple ejemplo es el siguiente:
Evangelio de Juán Cap 17 Vers 11
En la Bíblia Católica dice lo siguiente:
"Ya no estaré más en el mundo; ellos continuan en el mundo; mientras yo me voy a ti. Padre santo, protege en tu nombre a los que me has dado para que sean uno, como tu y yo somos uno".
En la "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras" (la Biblia de Testigos de Jehova) el mismo Evangelio de Juán Cap 17 Vers 11 dice:
"Ya no estaré más en el mundo; ellos continuan en el mundo; mientras yo me uno a ti. Padre santo, protege en tu nombre a los que me has dado para que estén unidos, como yo estoy en unión contigo".
Este texto en ambos casos Jesús encomienda a Dios la integridad de sus discípulos, poco antes de ser apresado por los judios.
¿Cual es la diferencia entre ambos textos? los cuales en idioma Inglés practicamente serían el mismo texto.
La diferencia es la interpretación del verbo "to be" que en Inglés significa ser o estar.
En la Biblia católica: "Padre santo, protege en tu nombre a los que me has dado para que sean uno, como tu y yo somos uno".
El traductor emplea el verbo "ser" y con esto iguala a Jesús en divinidad con el Padre: "tu y yo somos uno"
En la "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras" (la Biblia de Testigos de Jehova), el traductor emplea el verbo "estar" como traducción del verbo "to be" y con esto despoja a Jesús de toda divinidad mencionando que Jesús y el Padre están en diferente lugar y solo en unión como cualquier hombre está en unión con otros hombres pero juntos no son un mismo hombre y mucho menos un mismo Dios: "como yo estoy en unión contigo", recordemos que una característica de Testigos de Jehova es que el valor o fín máximo de esta religión, es el nombre de Jehova y la negación de la divinidad de Jesús.
Finalmente cual es la conclusión:
La Biblia actual es la traducción de textos escritos en lenguas practicamente muertas, depende de los fines o valores de las diferentes congregaciones religiosas la interpretación que dan a los textos bíblicos, y sobre todo depende de cada feligrés sea de la religión que sea, el estudiar, entender, y valorar, la traducción que su iglesia o lider religioso le impone.
Porque esta escrita en un idioma ancestral. Lo que quiere decir q si en el genesis dice que se hizo algo en un dia, no necesariamente fue un dia de 24 horas, que si hubieron gigantes, quizas no fueron tan grandes como dice pq las medidas no eran iguales......
Eran otros tiempos, otras expresiones, otros sistemas de medicion, otros pensamientos....
Lo que pasa es que la gente no conoce la doctrina de Dios.
entonces predican y ni siquieran saben que estan predicando. y por supuesto que lo que ensenan es falso.
la biblia tambien en el transcurso de las diferentes traducciones se le han cambiado cosas o se han interpretado de muchas maneras, tambien los catolicos han quitado cosas muy importantes por conveniencia.
Al seguir las tradiciones y al leer la biblia nos damos cuenta que estamos viviendo enganados por nuestros ancestros y estos han sido enganados por sus padres a travez de muchas generaciones.
Los que escribieron los libros biblicos tenian el poder del Espiritu Santo y si Ud no lo tiene no podra entender que es la doctrina que hay esta escrita.
Es como si estuviera escrita en chino si no lees o hablas chino pues no podras saber que dice la escritura.
Algunos por conveniencia, tal vez otros por pragmatismo , y tambien algunos , son construcionistas , o se que ven las cosas a su manera . pero alguna gente la entiende tal y cual como es , necesitamos que Dios nos de sabiduria , haciendo la voluntad de Dios ,
provervios 1-2
"" para conocer uno sabiduria y disciplina para discernior los dichos de entendimiento, para recibir la disciplina que da perspicacia justicia , y juicio y rectitud , para dar a los inexpertos sagacida , al joven conocimiento y habilidad para pensar ""
Solamente el que tiene la guianza del EspÃritu Santo comprende y realiza lo que la palabra de Dios quiso decir en el momento en que vive y experimenta lo que Dios quiere que sepas.
Si es rojo es rojo
Si es blanco es blanco
Si hoy es naranja es naranja
No hay interpretaciones ni nada por el estilo.
Pues se entiende que cuando no entiendes pues debes pedir que te den sabidurÃa para entender.
Que interpretación le das a las bienaventuranzas, o que interpretación le das cuando Jesús se enoja y hace un ato y golpea con el todo en el mercado, pues hicieron la casa de su padre una casa de ladrones.
Por supuesto, esto no significa que Dios descenderá del cielo para hablar audiblemente con una persona que está leyendo la Biblia. Pero uno puede llegar a la interpretación que Dios da dejando que una parte de su Palabra inspirada explique otra. A un grado considerable, la Palabra de Dios se interpreta por sà misma.
Esto enfatiza la importancia de leer la Biblia con regularidad. Equipará al lector para hacer las comparaciones necesarias de versÃculos para aclarar pasajes difÃciles. Por eso el asunto de la interpretación debe animar a uno más bien que desanimarlo de leer la Biblia.
Asà es con la Biblia. Fue inspirada por DIos (2° Timoteo cap. 3 vers. 16-17 dice:
(16)"Toda la escritura es inspirada
por Dios y útil para enseñar, para
redargüir, para corregir, para
instruir en Justicia
(17) 'a fin de que el hombre de Dios
sea perfecto, enteramente preparado
para toda buena obra"
Entonces, SI ES CIERTO que fue escrita por hombres, pero fue inspirada por Dios, y Ãl es el único que nos puede dar interpretaciones correctamente; pero dime una cosa:
Ãxodo 20:13 dice: "no matarás". ¿acaso eso necesita mucha interpretación? o Deuteronomio 6:5: "amarás a Jehová TU DIOS con todo tu corazón, y de toda tu alma y con todas tus fuerzas" ¿necesta interpretación? Este es el más grandde mandamiento y dijo Jesús que de Ãl dependen la ley y los profetas.
Si quieres interpretar la Biblia primeto haz el primer mandamiento y todo lo demás te será añadido.
Dios no es ninguna doctrina, ni se limita a doctrinas.
Answers & Comments
Verified answer
Para empezar esta frase:
"Tradutore traditore"
Significa: traductor traidor.
Esto quiere decir que quien traduce cualquier texto de un idioma a otro, de cierta manera traiciona la esencia o la intención del escrito original.
Y es que sí te dedicas un poco a conocer otros idiomas, te puedes dar cuenta que los idiomas no son solo lenguaje, son en realidad el reflejo de la forma de vida de las comunidades que comparten un idioma.
Otra situación, los idiomas en cierta forma son diálectos, por que cambian constantemente, de una comunidad a otra y de una época a otra. simplemente el Español que hablan los Colombianos no es exactamente el mismo que el de los Mexicanos o que el de los Puertorriqueños. y el Español que se hablaba por ejemplo en el Cine de los Años 40´s o 50´s no es el mismo que se habla ahora, hay palabras que ya no se usan ahora y que por ejemplo un adolescente de quince años talvez no conoce. Por ejemplo:
En México ahora a la gente que aparenta o que tiene una condición económica holgada se le dice "fresa", en los años setenta y ochenta se les llamaba "burgueses", en los sesenta se les llamaba "popof o popis", y en los cincuenta se les llamaba "rotos", sí le dices a un joven: "los rotos de la Colonia Roma" probablemente no te entienda que le quieres decir: "los chicos fresa de la Colonia Roma".
Finalmente que quiero mostrar con todo esto, que la "Biblia" fue escrita principalmente en idiomas como el Arameo, (de hace talvez ocho o seis mil años), el Hebreo y el Griego, (de hace talvez dos o cuato mil años), que posteriormente fue traducida al Latín y que lo que conocemos ahora es la traducción probablemente de la traducción latina, es decir la traducción de la traducción, por lo tanto la Biblia que conocemos es finalmente palabra muerta si no es entendida a la luz del magisterio de la Iglesia.
Un simple ejemplo es el siguiente:
Evangelio de Juán Cap 17 Vers 11
En la Bíblia Católica dice lo siguiente:
"Ya no estaré más en el mundo; ellos continuan en el mundo; mientras yo me voy a ti. Padre santo, protege en tu nombre a los que me has dado para que sean uno, como tu y yo somos uno".
En la "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras" (la Biblia de Testigos de Jehova) el mismo Evangelio de Juán Cap 17 Vers 11 dice:
"Ya no estaré más en el mundo; ellos continuan en el mundo; mientras yo me uno a ti. Padre santo, protege en tu nombre a los que me has dado para que estén unidos, como yo estoy en unión contigo".
Este texto en ambos casos Jesús encomienda a Dios la integridad de sus discípulos, poco antes de ser apresado por los judios.
¿Cual es la diferencia entre ambos textos? los cuales en idioma Inglés practicamente serían el mismo texto.
La diferencia es la interpretación del verbo "to be" que en Inglés significa ser o estar.
En la Biblia católica: "Padre santo, protege en tu nombre a los que me has dado para que sean uno, como tu y yo somos uno".
El traductor emplea el verbo "ser" y con esto iguala a Jesús en divinidad con el Padre: "tu y yo somos uno"
En la "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras" (la Biblia de Testigos de Jehova), el traductor emplea el verbo "estar" como traducción del verbo "to be" y con esto despoja a Jesús de toda divinidad mencionando que Jesús y el Padre están en diferente lugar y solo en unión como cualquier hombre está en unión con otros hombres pero juntos no son un mismo hombre y mucho menos un mismo Dios: "como yo estoy en unión contigo", recordemos que una característica de Testigos de Jehova es que el valor o fín máximo de esta religión, es el nombre de Jehova y la negación de la divinidad de Jesús.
Finalmente cual es la conclusión:
La Biblia actual es la traducción de textos escritos en lenguas practicamente muertas, depende de los fines o valores de las diferentes congregaciones religiosas la interpretación que dan a los textos bíblicos, y sobre todo depende de cada feligrés sea de la religión que sea, el estudiar, entender, y valorar, la traducción que su iglesia o lider religioso le impone.
Porque esta escrita en un idioma ancestral. Lo que quiere decir q si en el genesis dice que se hizo algo en un dia, no necesariamente fue un dia de 24 horas, que si hubieron gigantes, quizas no fueron tan grandes como dice pq las medidas no eran iguales......
Eran otros tiempos, otras expresiones, otros sistemas de medicion, otros pensamientos....
Por eso es q se aconseja no tomarloliteralmente
Lo que pasa es que la gente no conoce la doctrina de Dios.
entonces predican y ni siquieran saben que estan predicando. y por supuesto que lo que ensenan es falso.
la biblia tambien en el transcurso de las diferentes traducciones se le han cambiado cosas o se han interpretado de muchas maneras, tambien los catolicos han quitado cosas muy importantes por conveniencia.
Al seguir las tradiciones y al leer la biblia nos damos cuenta que estamos viviendo enganados por nuestros ancestros y estos han sido enganados por sus padres a travez de muchas generaciones.
Los que escribieron los libros biblicos tenian el poder del Espiritu Santo y si Ud no lo tiene no podra entender que es la doctrina que hay esta escrita.
Es como si estuviera escrita en chino si no lees o hablas chino pues no podras saber que dice la escritura.
Saludos
Hendrix
Algunos por conveniencia, tal vez otros por pragmatismo , y tambien algunos , son construcionistas , o se que ven las cosas a su manera . pero alguna gente la entiende tal y cual como es , necesitamos que Dios nos de sabiduria , haciendo la voluntad de Dios ,
provervios 1-2
"" para conocer uno sabiduria y disciplina para discernior los dichos de entendimiento, para recibir la disciplina que da perspicacia justicia , y juicio y rectitud , para dar a los inexpertos sagacida , al joven conocimiento y habilidad para pensar ""
efrain, lo que sucede es que la biblia se puede interpretar de muchas maneras y cada cual lo hace como se le acomoda.
Yo no creo en esos cuentos de camino y prefiero mantenerme al margen de todo eso.
La biblia no se interpreta ni se contradice.
Es perfecta
Solamente el que tiene la guianza del EspÃritu Santo comprende y realiza lo que la palabra de Dios quiso decir en el momento en que vive y experimenta lo que Dios quiere que sepas.
Si es rojo es rojo
Si es blanco es blanco
Si hoy es naranja es naranja
No hay interpretaciones ni nada por el estilo.
Pues se entiende que cuando no entiendes pues debes pedir que te den sabidurÃa para entender.
Que interpretación le das a las bienaventuranzas, o que interpretación le das cuando Jesús se enoja y hace un ato y golpea con el todo en el mercado, pues hicieron la casa de su padre una casa de ladrones.
La biblia se lee tal cual.
Cristo te ama
algunos individuos preguntan: ‘¿No puede interpretarse la Biblia de muchas diferentes maneras? Si fuese a leerla por mi cuenta, ¿no arriesgarÃa yo la posibilidad de caer en el error?’ La Biblia misma muestra cómo evitar ese peligro. En Génesis 40:8 leemos: “¿Acaso no corresponden a Dios las interpretaciones?” (Bover-Cantera) ¿Cómo podrÃa uno aplicar hoy dÃa ese principio?
Por supuesto, esto no significa que Dios descenderá del cielo para hablar audiblemente con una persona que está leyendo la Biblia. Pero uno puede llegar a la interpretación que Dios da dejando que una parte de su Palabra inspirada explique otra. A un grado considerable, la Palabra de Dios se interpreta por sà misma.
Esto enfatiza la importancia de leer la Biblia con regularidad. Equipará al lector para hacer las comparaciones necesarias de versÃculos para aclarar pasajes difÃciles. Por eso el asunto de la interpretación debe animar a uno más bien que desanimarlo de leer la Biblia.
Para leer la Biblia es menester hacerlo como toda cosa, guiado por el EspÃritu Santo y en permanente oración, para recibir la valiosisima ayuda del mismo EspÃritu de acuerdo a lo prometido, estoy hablando de los que están conociendo a Dios y los que quieren empezar a conocer a Dios..., también deben hacerlo luego de plegarias, ruegos, rezos, oraciones etc. en favor de la correcta interpretación. Hay que tener en cuenta que es una espada de doble filo. Además la condición espiritual es muy importante para la interpretación ya que de acuerdo al nivel en el EspÃritu que se tenga será la interpretación. Si algo no se entiende hay que ir en oración al Señor y no imaginar nada ni razonar nada..., El está atento a nuestra oración para concedernos nuestra petición.
hola Efrain, yo creo que es la ignorancia de no saber interpretarla, por eso cada quien entendemos a nuestra manera, es una mala educacion religiosa.
El problema es que la gente quiere interretar la biblia de acuerdo a su limitada capacidad de razonamiento, pero dime una cosa:
Un ingeniero que diseña un automóvil; ¿no podrá acaso demostrar y explicar mejor su funcionamiento que cualquier otro ingeniero que también lea los mismos planos?
Asà es con la Biblia. Fue inspirada por DIos (2° Timoteo cap. 3 vers. 16-17 dice:
(16)"Toda la escritura es inspirada
por Dios y útil para enseñar, para
redargüir, para corregir, para
instruir en Justicia
(17) 'a fin de que el hombre de Dios
sea perfecto, enteramente preparado
para toda buena obra"
Entonces, SI ES CIERTO que fue escrita por hombres, pero fue inspirada por Dios, y Ãl es el único que nos puede dar interpretaciones correctamente; pero dime una cosa:
Ãxodo 20:13 dice: "no matarás". ¿acaso eso necesita mucha interpretación? o Deuteronomio 6:5: "amarás a Jehová TU DIOS con todo tu corazón, y de toda tu alma y con todas tus fuerzas" ¿necesta interpretación? Este es el más grandde mandamiento y dijo Jesús que de Ãl dependen la ley y los profetas.
Si quieres interpretar la Biblia primeto haz el primer mandamiento y todo lo demás te será añadido.
Dios no es ninguna doctrina, ni se limita a doctrinas.
Inténtalo. que nadie te cuente.
weno depende de la religion de la persona
en mi caso creo entenderla bien osea en el sentido que debe ser