Gracias
Es correcta la oración y se traduce así: Cuando no dices nada.
cuando tu (o usted) no dice/s nada en absoluto
Cuando no dices nada en absoluto!!!
ay unos que te ponen usted pero en ingles esto no se diferencia. Es lo malo de los traductotes!!
the mean is: cuando tu/usted no dices nada ó textualmente cuando tu no dices nada en absoluto
Cuando no dices nada, cuando no dices nada en absoluto.
Cuando usted dice nada en absoluto
cuando no dices nada en absoluto
del todo
Cuando dices nada en absoluto
Saludos
Tal vez escuchaste mal y era "Well, you say nothing at all" esto quiere decir, "Bueno, no dijiste nada en concreto"
cuando usted dice nada en absoluto
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Es correcta la oración y se traduce así: Cuando no dices nada.
cuando tu (o usted) no dice/s nada en absoluto
Cuando no dices nada en absoluto!!!
ay unos que te ponen usted pero en ingles esto no se diferencia. Es lo malo de los traductotes!!
the mean is: cuando tu/usted no dices nada ó textualmente cuando tu no dices nada en absoluto
Cuando no dices nada, cuando no dices nada en absoluto.
Cuando usted dice nada en absoluto
cuando no dices nada en absoluto
del todo
Cuando dices nada en absoluto
Saludos
Tal vez escuchaste mal y era "Well, you say nothing at all" esto quiere decir, "Bueno, no dijiste nada en concreto"
cuando usted dice nada en absoluto