Pues bueno, me gustaría que alguien que supiera algo de japones me ayudara con esta frasesita, sip?
Los traductores automáticos no sirven para el japonés, todas las frases que te han dado están equivocadas o mal conjugadas.
Por ejemplo
Gitā o hiku koto o oshie
significa
"Las enseñanzas de tocar la guitarra"
lo cual es muy diferente de la frase que pides
La frase real es
ギターを弾くことを教えてください
que se lee
"guitaa o hiku koto o oshiete kudasai"
guitaa es la pronunciación en japonés de guitarra en inglés
hiku koto es "tocar" en el contexto de un instrumento musical
oshiete kudasai es el verbo enseñar conjugado a manera de petición amable
la "o" sirve para marcar el objetivo del verbo (que es lo que se enseña y que es lo que se toca)
Tu toka guita aunke sude mano
ティーチは私どのようにギターをプレイする
Julio dice: "yo toco la guitarra"
Pos la mera neta ai te va mija:
ギターを弾くことを教え
SE DISE = Gitā o hiku koto o oshie
Y SE ESCRIBE ASI = ティーチは私どのようにギターをプレイする
SALU2
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Los traductores automáticos no sirven para el japonés, todas las frases que te han dado están equivocadas o mal conjugadas.
Por ejemplo
Gitā o hiku koto o oshie
significa
"Las enseñanzas de tocar la guitarra"
lo cual es muy diferente de la frase que pides
La frase real es
ギターを弾くことを教えてください
que se lee
"guitaa o hiku koto o oshiete kudasai"
guitaa es la pronunciación en japonés de guitarra en inglés
hiku koto es "tocar" en el contexto de un instrumento musical
oshiete kudasai es el verbo enseñar conjugado a manera de petición amable
la "o" sirve para marcar el objetivo del verbo (que es lo que se enseña y que es lo que se toca)
Tu toka guita aunke sude mano
ティーチは私どのようにギターをプレイする
Gitā o hiku koto o oshie
ティーチは私どのようにギターをプレイする
Julio dice: "yo toco la guitarra"
Pos la mera neta ai te va mija:
ギターを弾くことを教え
ギターを弾くことを教え
SE DISE = Gitā o hiku koto o oshie
Y SE ESCRIBE ASI = ティーチは私どのようにギターをプレイする
SALU2