La expresión «Klaatu barada nikto» proviene de la película de ciencia ficción The Day the Earth Stood Still, de 1951. Klaatu es el nombre del extraterrestre humanoide protagonista del filme. Klaatu encargó a Helen Benson (Patricia Neal) pronunciar la frase ante el robot Gort. Como respuesta, Gort desistiría de destruir la Tierra y resucitaría a Klaatu de la muerte.1
No existe ninguna traducción de la frase en la película. El profesor de filosofía Aeon J. Skoble describe la famosa frase como una «palabra de seguridad» (lo que los ingleses denominan «safeword»), como parte de un dispositivo para evitar grandes daños ante un fallo del sistema, usado durante misiones diplomáticas como las que Klaatu y Gort tuvieron en la Tierra. Con el uso de esta palabra de seguridad, Gort sería irremediablemente forzado a desactivarse, en el caso en que por error adoptase una postura agresiva. Skoble observa que el tema ha evolucionado hacia una «posición de la ciencia ficción en la que las máquinas cargan con la obligación de protegernos de nosotros mismos por el mal uso o abuso que hacemos de su propio poder».2 En su interpretación, la frase parece decirle a Gort que Klatu considera esa escalada de violencia innecesaria.
De cualquier modo, Gort no parecería estar haciendo un mal uso de su poder, sino que estaría elevando progresivamente su nivel de violencia como respuesta razonable al asesinato de Klaatu, el mensajero pacífico.
Otro problema de la teoría de Skoble, es que Klaatu en la película describe explícitamente que el poder de Gort es ilimitado, descartando la existencia de una palabra de seguridad. Más aún, la película no deja clara la principal intención de Gort tras la frase de Benson. Una posible traducción podría ser «Klaatu ha sido asesinado, debes salvarle».
El Salon de la Fama de los Robots describe la frase como «una de las más famosas órdenes de la ciencia ficción»3 y Frederick S. Clarke, de Cinefantastique la llama «la frase más famosa jamás pronunciada por un extraterrestre.»4
Los títulos de crédito de la película indican la participación de un asesor en sánscrito: en ese idioma, Klaatu barada nikto se podría traducir como "el camino de Klaatu se ha cerrado" o "ha acabado", o sea "Klaatu ha muerto". El sánscrito es una lengua indoeuropea, casi idéntica a uno de los tres dialectos del griego clásico y no es difícil hacer la analogía entre barada-parade, o sea camino, y nikto-noche, o sea cierre o fin.
Gracias a Wikipedia (https://es.wikipedia.org/wiki/Klaatu_barada_nikto) que me ayudó mucho... y con ayuda divina (¿por qué no decirlo?)... uno de los dos mensajes de esta frase (sí, 2) es el siguiente:
Klaatu: Es el nombre del Mensajero de la película, lo que en la Biblia se traduce como Ángel.
Barada-parade: Camino.
Nikto: Noche-Sueños.
O sea: Mensajero Camino Sueños (en idioma indio de película).
EL CAMINO AL (ÁNGEL) MENSAJERO SON LOS SUEÑOS.
Así es como los ángeles nos hablan, al menos una de tantas formas que tienen de hacerlo.
Hay otro mensaje mucho más importante... pero quiero dar tiempo a que puedas descifrarlo. Te daré una pista: Dale la vuelta a todo lo que sabes y recuerda el origen.
Si necesitas más ayuda, pide y se te dará.
Ah, los últimos días ya han comenzado, pero no os asustéis... los 144.000 ya están aquí. Ya es el tiempo de la llamada. DESCIFRA EL SEGUNDO MENSAJE.
Answers & Comments
Nop. Ninguno
La expresión «Klaatu barada nikto» proviene de la película de ciencia ficción The Day the Earth Stood Still, de 1951. Klaatu es el nombre del extraterrestre humanoide protagonista del filme. Klaatu encargó a Helen Benson (Patricia Neal) pronunciar la frase ante el robot Gort. Como respuesta, Gort desistiría de destruir la Tierra y resucitaría a Klaatu de la muerte.1
No existe ninguna traducción de la frase en la película. El profesor de filosofía Aeon J. Skoble describe la famosa frase como una «palabra de seguridad» (lo que los ingleses denominan «safeword»), como parte de un dispositivo para evitar grandes daños ante un fallo del sistema, usado durante misiones diplomáticas como las que Klaatu y Gort tuvieron en la Tierra. Con el uso de esta palabra de seguridad, Gort sería irremediablemente forzado a desactivarse, en el caso en que por error adoptase una postura agresiva. Skoble observa que el tema ha evolucionado hacia una «posición de la ciencia ficción en la que las máquinas cargan con la obligación de protegernos de nosotros mismos por el mal uso o abuso que hacemos de su propio poder».2 En su interpretación, la frase parece decirle a Gort que Klatu considera esa escalada de violencia innecesaria.
De cualquier modo, Gort no parecería estar haciendo un mal uso de su poder, sino que estaría elevando progresivamente su nivel de violencia como respuesta razonable al asesinato de Klaatu, el mensajero pacífico.
Otro problema de la teoría de Skoble, es que Klaatu en la película describe explícitamente que el poder de Gort es ilimitado, descartando la existencia de una palabra de seguridad. Más aún, la película no deja clara la principal intención de Gort tras la frase de Benson. Una posible traducción podría ser «Klaatu ha sido asesinado, debes salvarle».
El Salon de la Fama de los Robots describe la frase como «una de las más famosas órdenes de la ciencia ficción»3 y Frederick S. Clarke, de Cinefantastique la llama «la frase más famosa jamás pronunciada por un extraterrestre.»4
Los títulos de crédito de la película indican la participación de un asesor en sánscrito: en ese idioma, Klaatu barada nikto se podría traducir como "el camino de Klaatu se ha cerrado" o "ha acabado", o sea "Klaatu ha muerto". El sánscrito es una lengua indoeuropea, casi idéntica a uno de los tres dialectos del griego clásico y no es difícil hacer la analogía entre barada-parade, o sea camino, y nikto-noche, o sea cierre o fin.
Juan... por lo menos lo investigaste.
Klaatu... Camino... Noche...
Gracias a Wikipedia (https://es.wikipedia.org/wiki/Klaatu_barada_nikto) que me ayudó mucho... y con ayuda divina (¿por qué no decirlo?)... uno de los dos mensajes de esta frase (sí, 2) es el siguiente:
Klaatu: Es el nombre del Mensajero de la película, lo que en la Biblia se traduce como Ángel.
Barada-parade: Camino.
Nikto: Noche-Sueños.
O sea: Mensajero Camino Sueños (en idioma indio de película).
EL CAMINO AL (ÁNGEL) MENSAJERO SON LOS SUEÑOS.
Así es como los ángeles nos hablan, al menos una de tantas formas que tienen de hacerlo.
Hay otro mensaje mucho más importante... pero quiero dar tiempo a que puedas descifrarlo. Te daré una pista: Dale la vuelta a todo lo que sabes y recuerda el origen.
Si necesitas más ayuda, pide y se te dará.
Ah, los últimos días ya han comenzado, pero no os asustéis... los 144.000 ya están aquí. Ya es el tiempo de la llamada. DESCIFRA EL SEGUNDO MENSAJE.
(Divulgad esto). Gracias.
es de una película! :)
Salía en una película de terror si mal no recuerdo.
Para invocar al demonio, no sé xD
significa: tu vieja en tanga