Lo único que sé, es que significan "aunque", pero no sé cuando usar cada uno. Son sinónimos? He visto que tough lo usan al final de algunas oraciones, por ejemplo vi esta frase:
I will check for you! Does it have to be at 12am though?
It's a little late but I will help you though if you need.
No tengo ejemplos para los otros dos, pero, cómo funcionan? Son sinónimos, por qué el though va al final de la oración? Gracias.
Copyright © 2025 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
heyy juan lopezz though no es a través ayy diosss thRough es a través con RRR.. XD
Lo que pasa es que son sinónimos, y el uso dependerá del estilo del escritor/del hablante. Sin embargo, te describo las tendencias:
AL ESCRIBIR:
-Cuando la frase se empieza por la parte "contradictoria," digamos, se suele empezar por "although."
Although he was sick, he went to the baseball game.
Although he is rich, he does not spend a lot of money.
-Cuando la idea "contradictoria" viene después, se suele usar "even though."
He went to the baseball game, even though he was sick.
He does not spend a lot of money, even though he is rich.
-"Though" suena muy formal y elegante, un poco poético.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me. (from the Bible)
Though many problems buffet me, I will remain strong.
AL HABLAR:
-Lo más común al hablar es "even though."
Even though he was sick, he went to the baseball game.
Even though he is rich, he does not spend a lot of money.
He went to the baseball game, even though he was sick.
He does not spend a lot of money, even though he is rich.
-Sin embargo, "although" se usa cuando se quiere introducir una contradicción pero se piensa antes. Por ejemplo:
I think I'll go to the game with you. Although....[thinking] I am pretty tired.
I think she's a pretty nice girl. Although...she was pretty rude to her mom the othe day.
Eso correponde un poco al "si bien" castellano.
-"Though" no se usa casi nunca al hablar - para introducir tales claúsulas, quiero decir. Se usa mucha como adverbio al final de una claúsula contradictoria.
He was sick. He went to the baseball game, though.
He is very rich. He doesn't spend a lot of money, though.
Insisto que todo lo que describo son tendencias, y no reglas. Como ya he dicho, son en principio sinónimos.
Juan Andres esta equivocado, though no es a través, es thRough, con r
Estos tres se usan para indicar resultados inesperados.
A pesar de que es jove, fue seleccionado para el equipo.
Although/Even though/Though he is young, he was selected for the team.
La forma corta es cuando se usa el though al final.
Saludos!
though es "a través", por ejemplo "i walk tough the forest" "even" tiene muchos significados, puede ser "incluso" "hasta" como adverbio, "igualar" "allanar" como verbo o "uniforme" "llano" "liso" "equitativo" como adjetivo, even though es "aunque" o "si bien" although es "aunque" o "a pesar de que"