LAS IMITACIONES, TANTO DEL GALLO, COMO DE LOS DEMAS ANIMALES O DISTINTOS RUIDOS, ES DISTINTA EN LAS DISTINTAS PARTES DEL MUNDO, DEBIDO AL IDIOMA DE CADA UNO DE ELLOS. NO ES QUE SEAN EMITIDOS EN DISTINTOS IDIOMAS. LA EXPRESION DE ESE RUIDO ES LA MISMA, LO QUE CAMBIA ES LA FORMA DE EMITIRLOS EN CADA PAIS, PUES SU FONETICA, HACE QUE CADA UNO LO EXPRESE CON LA DE SU PROPIO PAIS.EL SONIDO QUE SUS OIDOS RECIBEN ES EL MISMO, SU FORMA DE EXPRESARLA ES DISTINTO.
Porque los gallos no hacen exactamente "kikirikiii". Trata de oirlo sin la onomatopeya que te han enseñado. ¿A tà cómo te parece que suena?
Tampoco los perros hacen "guau". Sólo un sonido que, en castellano sonarÃa como "u" iniciado por algo que puede transquibirse como "g". La "a" es más fácil.
Es un buen ejercicio escuchar a los animales "de verdad". Te llevarás algunas sorpresas.
Tiene que ver con la arbitrariedad del signo lingüÃstico, según la cual no hay motivos presumibles por los cuales justificar que una palabra en un idioma sea asignada a una realidad, y en otro idioma sea otra palabra la que represente la misma realidad.
Answers & Comments
Verified answer
LAS IMITACIONES, TANTO DEL GALLO, COMO DE LOS DEMAS ANIMALES O DISTINTOS RUIDOS, ES DISTINTA EN LAS DISTINTAS PARTES DEL MUNDO, DEBIDO AL IDIOMA DE CADA UNO DE ELLOS. NO ES QUE SEAN EMITIDOS EN DISTINTOS IDIOMAS. LA EXPRESION DE ESE RUIDO ES LA MISMA, LO QUE CAMBIA ES LA FORMA DE EMITIRLOS EN CADA PAIS, PUES SU FONETICA, HACE QUE CADA UNO LO EXPRESE CON LA DE SU PROPIO PAIS.EL SONIDO QUE SUS OIDOS RECIBEN ES EL MISMO, SU FORMA DE EXPRESARLA ES DISTINTO.
Porque los gallos no hacen exactamente "kikirikiii". Trata de oirlo sin la onomatopeya que te han enseñado. ¿A tà cómo te parece que suena?
Tampoco los perros hacen "guau". Sólo un sonido que, en castellano sonarÃa como "u" iniciado por algo que puede transquibirse como "g". La "a" es más fácil.
Es un buen ejercicio escuchar a los animales "de verdad". Te llevarás algunas sorpresas.
Ki ki ri kiiiiii, asà canta el gallo en Spain.
Acabo de hacer una pregunta casi igual y después leà la tuya. Es un tema que me tiene loca, porque ¡no son sólo los gallos! Cada animal tiene una onomatopeya diferente según los idiomas. Yo creo que es por un tema de pronunciación nuestra y no de los animales.
Tiene que ver con la arbitrariedad del signo lingüÃstico, según la cual no hay motivos presumibles por los cuales justificar que una palabra en un idioma sea asignada a una realidad, y en otro idioma sea otra palabra la que represente la misma realidad.
suena gracioso pero creo q es asÃ............mira tengo dos vecinos una de Suiza y otro de Canadá......ambos tiene gatos y perros, igual q yo sucede q cuando los perros de cualquiera de ellos ladra el mió se queda callado y viceversa en los tres casos......pero cuando los perros de otros vecinos ladran el mió también lo hace....los perros de los extrangeron se quedan callados y se asustan.............y lo peor es q la gata del canadiense esta en celo pero los otros gatos parece q no entienden su maullido............y los trae confundidos por q sienten el olor pero no entienden el maullido.................mi gato anda desesperado
Porque aunque el sonido a imitar sea el mismo, los hablantes los percibimos de manera distinta y lo adaptamos a la estrutura fonética de nuestra lengua. El reloj en español hace Tic-Tac, mientras que en portugués hace Tique-Taque.
Más chusco es todavÃa lo de las campanadas : los alemanes las oyen como "bim", "bam" ( en lugar de "tolón", "tolón")
Muy cierto. Es curioso que en cosas tan similares seamos tan diferentes.
eggselente pregunta. ocurre que la "visualizacion vocal" no es la misma, al igual que la audicion filtrada a traves de la cultura.