Entiendo que la palabra Mexico venga de la lengua que hablaban los nativos americanos de ese pais o algo por el estilo, pero cual es el problema de escribir Mejico? Nosotros hablamos castellano, y asi como no le decimos a Estados Unidos "United States" ni a Holanda "Nederland", no veo por que tendriamos que decirle Mexico a Mejico... Y tampoco entiendo por que los mejicanos ven como una ofensa el uso de la j, y lo comparan con escribir "Arjentina"... Decir Arjentina si es un error de ortografia, pero la Real Academia Española aprueba el uso de Mejico..
Update:Nat's Javier y Profra Laura, ya se que Mejico va con tilde, pero eso no viene al caso..
Update 3:giselitamossabb04, creo que te falta un poquito de autoridad para ser tan pedante querida. Estoy escribiendo en internet, y por lo tanto las tildes, los signos iniciales de pregunta o exclamacion, las mayusculas, y demas, me importan poco y nada. Mira cuan importantes seran que las preguntas en esta pagina aparecen sin el signo de pregunta al principio. Y ya que te gusta tanto corregir como escribe la gente, te cuento que nosotros no hablamos ESPAÑOL, hablamos CASTELLANO, solo un pequeño detalle que capaz quieras tener en cuenta..
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Cada quien lo puede escribir de la forma que quiera, es decir, es decisión de uno escribir "México" o "Méjico" aunque si te das cuenta en todos mapas y localizadores siempre se ha colocado como "México", pero puedes escribirlo como quieras, amigo (:
MIRA SEGÃN LA HISTORIA VENIMOS DEL PUEBLO MEXICA, EN LA LENGUA INDÃGENA SE DERIVà A MÃXICO, SE CONOCE LEGALMENTE COMO ESTADOS UNIDOS MEXICANOS EN NUESTRA CONSTITUCIÃN; Y LE LLAMAMOS REPÃBLICA MEXICANA POR NUESTRO SISTEMA DE GOBIERNO, POPULARMENTE LO LLAMAMOS MÃXICO ¿DÃNDE DIABLOS ENCUENTRAS LA JOTA? ES CUESTIÃN DE ORTOGRAFÃA, DE RAÃCES QUE POR LO QUE VEO NO SABES Y CON ALGUNOS QUE CONTESTAN QUE ES UN ANGLISISMO TE CONFUNDEN MÃS DE LO QUE YA ESTÃS PORQUE ESTÃN MUY MALINFORMADOS;
ES UN INDIGENISMO PORQUE PROVIENE DE UNA LENGUA INDÃGENA, LA X NO PERTENECE A LOS ANGLISISMOS (QUE SON PALABRAS DERIVADAS DEL IDIOMA INGLÃS O DE LAS LENGUAS ANGLOSAJONAS, NADA QUE VER) LOS XENISMOS SON PALAGRAS DE ORIGEN EXTRANJERO (GARAGE (FRANCÃS), OKEY, BYE, (INGLÃS) AL DENTE, (ITALIANO) OJALÃ (QUE SIGNIFICA DIOS QUIERA ES ÃRABE). Y MUCHO MÃS SOBRE ÃSTOS COMO MEXICANISMOS, NEOLOGISMOS, ARCAÃSMOS, REGIONALISMOS, CALÃ, TECNISIMOS, ETC. Y QUE SE SUPONE QUE DEBISTE HABERLOS VISTO EN LA ESCUELA.
POR LA DIFICULTAD DE LA X, QUE ALGUNAS VECES SUENA COMO "S" EN XÃCHITL, "ECS" EN XCARET Y "J" EN MÃXICO, SE ENTIENDE PARA LOS QUE HABLAN OTROS IDIOMAS ES DIFÃCIL SABER CUÃL ES LA PRONUNCIACIÃN EN CADA CASO, ES OBVIO ELLOS QUE NO PUEDAN COMPRENDERLA FÃCILMENTE Y LA SUPRIMAN O CAMBIEN POR J. ( PUES ELLOS PRONUNCIAN "MECSICOU") PERO ALGUIEN QUE CONOZCA SU USO Y HABLE CASTELLANO SOLO ES IGNORANCIA Y DESCONOCIMIENTO.
LA REAL ACADEMIA LA ACEPTA POR SU PRONUNCIACIÃN PARA EL ENTENDIMIENTO EN OTROS PAÃSES. ESCRÃBELA COMO QUIERAS PERO RECUERDA QUE ESTO DEMUESTRA LA CULTURA DE LAS PERSONAS. TU LÃXICO Y ESCRITURA EXPONEN TU EDUCACIÃN, NIVEL, ETC.
Y OJO:
LLEVA ACENTO EN LA E PUES ES PALABRA ESDRÃJULA. Y ORTOGRÃFICO, NO PROSÃDICO, NI DIACRÃTICO, NI ENFÃTICO.
NO ES LO MISMO CAJÃN CON "J" QUE CON "G".
NI TAMPOCO Papa (santo padre va con mayúscula la primera) papa (vegetal) y papá ( con acento de padre de familia)
NI MAMA ES IGUAL A MAMÃ.
NI ANO ES IGUAL A AÃO.
Y LOS FRANCESES NO PONEN CHAMPAÃA SI NO CHAMPAGNE, COÃAC SI NO COGNAC, PERO ESTE CASO ES EN DISTINTOS IDIOMAS.
LA ORTOGRAFÃA NO ES UN ADORNO SI NO UNA NECESIDAD PARA EXPRESARSE CORRECTAMENTE Y PODER COMUNICARSE QUE ES LA FINALIDAD DE LA LENGUA.
OJALÃ QUE TE HAYA SERVIDO.
por que nuestra constitucion dice "ESTADOS UNIDOS MEXICANOS" y siempre en los papeles se maneja asi, no es ofensa ni nada pero es como si dijeramos kanada o alasca, se ve pesimo
ps que esta mal :S yo siento que es como si quisieras decirle a un pablo, pedro osea no es su nombre me explico, y si de todos modos se lee igual no es relevante me parece que nos estas diciendo que no somos importantes como para tomarte la molestia de escribirlo bien y si la real academia lo aprueba o no que mas da, no solo porque apruebe el uso de la palabra naco lo vas a usar para hacer menos a los demás o si? es solo por respeto si lo quieres ver desde ese punto, nosotros escribimos argentina porque ese es su nombre no tanto porque nos interese estar bien en cuanto a ortografÃa.
suerte! :D
ESTÃS COMO EL CHISTE DE:
zOi VieM ZhINg0m Pa' LA h0RToGrAPhIA.
¿Cuál? lleva acento en la a cuando es pregunta
El signo de interrogación va desde el inicio de la pregunta y al terminarla, en el español cuando es pregunta y te faltó ponerlo. En inglés se pone solo al final. ¿Y ésto no te preocupa investigar? ¿porqué escribes as� ¿cuál es tu problema?
Asà lleva acento en la i igual que tendrÃamos y ortografÃa
Se entiende que tienes muchas faltas en ortografÃa y aún asà quieres debatirlas. Sigue escribiendo como quieras pero si tanto te interesa deberÃas de tomar un curso.
Si eres español, o cualquier hispanohablante o latinoamericano, deberÃas entenderlo.
Es una falta de ortografÃa ya te lo explicó la maestra.
La lengua está viva y continuamente cambia gracias a la ignorancia de algunas personas o a las modas ve el ejemplo de la palabra "B.uey" que era un animal de arado, evolucionó a "g:uey" que simplemente era para ofender a alguien tonto, y ahora por internet se les dice "w e y" a todo ser humano hombre o mujer a manera de pronombre personal. Y no creo que tarde en ser aceptada por la real academia pero no significa que esté correcto.
Escuincle es un perro mexicano, los nativos indÃgenas asà les decÃan los hijos de los españoles y éstos le siguieron llamando asà a sus niños; actualmente asà se les llama a los niños en México. Pero conociendo la picardÃa mexicana si el nene es un perro....¿quién será la mamá?. En el diccionario ya está aceptado pero aún a la gente culta le molesta que les llamen asà a sus hijos y la ignorante ni se ha dado cuenta.
Moraleja: Hay que darse cuenta.
En cuanto a los nombres esos no cambian William es en inglés y Guillermo en español
Peter en inglés, Pedro en español y Pierre en francés.
SI UN FREDERICK LLEGA A MÃXICO LE DIREMOS FEDERICO MÃS DE BROMA QUE ENSERIO. PERO NO ES SU NOMBRE.
En Español México es México y en otros idiomas lo escriben Mejico sin tilde porque no la tienen en su lengua o idioma (asà como no tenemos los dos puntitos o el triangulito por encima de la A) y con j por la pronunciación.
No es Mècsicô, ni Mëxico
En otros idiomas es diferente, pero se supone que ¿hablas español verdad?
Trata de traducir esto:
Göteborg, Västra Götalands län
Fotot är visst "några år" gammalt och vardagsklädsel är oftast jeans.
TendrÃas que saber el idioma y sustituir los signos equivalentes. Y ponerlo en el código de tu idioma.
¿Ahora comprendes porqué para otros idiomas es Mejico?. lo mismo les pasó.
DE OTROS IDIOMAS, NO DE ESPAÃOL A ESPAÃOL.
AHHHHHHH y en Argentina dicen comprendés y asà está bien allá pero aquà no. Nosotros decimos cajeta a un delicioso dulce de leche pero pregúntale a los Uruguayos que significa y verás en que lÃo te metes por invitar cajeta, o por decirle a alguien gilillo aunque se llame Gil.
Como mexicana no me molestacomo lo escribas, (asà que tampoco generalices) pero si te expone a ti.
Marcos,
CabrÃa acotar que los mexicanos tenemos un carácter nacionalista algo fuerte (semejante al de argentinos y al de los españoles), nos consideramos un paÃs de más de 30 siglos (aunque como tal el paÃs se haya fundado hace 200 y nuestras familias hayan llegado hace 60). De ahà que para nosotros escribirlo con X sea la manera de diferenciarnos de España. Es una cuestión de diferenciación entre padre e hijo adolescente, algo que se dió al momento de la independencia cuando los criollos (que en México significa "español nacido en América") quisieron marcar la diferencia con la antigua metrópoli.
Como dato cultural, la escritura con X se dió en castellano (empezando por el hecho de que la escritura prehispánica era a base de ideogramas y no del alfabeto latino) por el sonido sch que tenÃa la X entonces (como en el catalán y el gallego). Por la ambigüedad del sonido (podÃa sonar como "sch" o como "jj") y la dificultad de los peninsulares para hacer ciertos sonidos, se cambió a J al momento de pronunciarlo. De ahà a escribirlo con J, sólo se dio un paso.
disculpame pero perdoname, que hasta en los libros de español para extranjeros dice claramente que MÃXICO se escribe CON X ES UNA EXCEPCIÃN QUE SE PRONUNCIA COMO J
es una falla gramatical que molesta, porque no creo que a ti te guste que no escriban ESPANA sino Espania, asà como tampoco les gusta a los astriacos
que confundan Austria con Autralia
mi querido amigo!
Mi pasaporte dice que soy meXicano. En nuestro dioma, México y Méjico son aceptados. Tú estás en un error. Dices que es "Mejico" o "Mexico". Eso está MAL. En todo caso es "Méjico" o "México".
Estoy de acuerdo en que la comparación con "arJentina" es una niñerÃa.
Pero la diferencia es que nosotros hablamos español, si hablaramos ingles no le diriamos a Estados Unidos asi le diriamos United States...
Ninguno, siempre de chica en el colegio lo escribÃamos con "j", luego de la anglificación de la cultura empezó a aparecer con "x", que es lo mismo.
Besos y no te compliques. Luce orgulloso tu "j", que tu cultura es el mejor legado que te dejaron tus antepasados.