Desde hace algun tiempo se viene debatiendo sobre los supuestos obstaculos que ofrecen los deblajes de peliculas extranjeras en España y muchos criticos afirman que por ello muchos españoles no entran en el mercado laboral, ya que esto contribuye para que no hablen un segundo idioma.
Soy Colombiano y estudie ingles desde pequeño en el British Council en Bogota, por lo cual a mis 28 años lo hablo excelentemen. Hace un año estuve 3 meses en Madrid y me parecio muy curioso oir a los españoles decir "espiderman" cuando se referian a "spiderman" u "ulk" cuando querian decir "hulk". He estudiado Linguistica Castellana y desde mi punto de vista profesional creo que el problema de no hablar una segunda lengua no radica en el doblaje al castellano. Creo que es valido para la mayoria de personas, un ejemplo es mi madre a quien le fascina el cine pero tiene dificultades en su vista por lo que el leer subtitulos le hace cansar los ojos y se termina durmiendo en la mitad de esta. Yo, a pesar de hablar ingles y frances, disfruto del acento español, tanto como del mexicano en las peliculas dobladas, tengo una mente abierta y considero que debemos apoyar la difusion e integracion de las riquezas linguisticas de los paises hispanohablantes. El que las peliculas tengan o no doblaje no puede ser el culpable de que las personas no hablen un segundo idioma, eso depende de los intereses de aprenderlo de las personas individualmente. No podemos olvidar que existen cursos, dvd en multi-idiomas etc, y ademas los ciudadanos españoles no requieren de visa para desplazarse a ningun pais a aprender su lengua, cosa que no pasa con la mayoria de paises Suramericanos, donde necesitas visa para ir a USA o a la Union Europea.
Update:POR TODO LO ANTERIOR APOYO EL DOBLAJE, ASI SEA EN ACENTO ESPAÑOL, COLOMBIANO O MEXICANO.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Para mi lo importante es poder elegir. Hay peliculas en las que no me interesa demasiado la actuacion original, pues solo me interesan para pasar un rato y relajarme. Otras veces me apetece sentarme a ver una pelicula detenidamente y verla en su version original para apreciarla mejor. Por eso me gustan los DVDs en los que puedes seleccionar idioma y subtitulos y la nueva television digital terrestre que tambein permite elegir ver las peliculas en version original o dobladas, con o sin subtitulos. Si o no, que lo decida el consumidor, no quiero que nadie lo decida por mi. Quiero que me den la posibilidad de elegir.
Interesante planteamiento pero difieron en cuanto a tu opinion.
1o. No todas las buenas peliculas se hablan en ingles. . . he visto alemanas, francesas etc, Si tuviera que aprender idiomas para ver peliculas, tendria que aprender varios idiomas y eso no es razonable.
2o. Se han dado casos de doblajes de peliculas que sobrepasan an calidad a los originales. Tl es el caso de la pelicula SHERK donde Eugenio Derbez (burro de shrek)supero por mucho a Eddie Morphy segun los criticos. Inclusive fue el mismo Egenio el que viajo a europa para promosionar la pelicula.
3o. Si hay un pais que tenga una pesima pronunciacion del ingles almenos es España. No se porque. S¡era que se sienten tan orgullosos de su idioma que no ponen aprecio en aprender correctamente otros?
si que se termineeee!!! a mi la verdad me gusta escuchar la voz del actor no de otro tipo que esta haciendo el doblaje, yo creo que deberia ser solo para las peliculas de niños no para la de los adultos!
muy largo lo que escriviste pero te puedo decir. que los actores de doblaje tambien comen, tienen familia yp ago que hacer
mucho mambo para algo concreto -- nose q quisiste decir bien pero mas alla de cualquier cosa es una empresa q da trabajo a muchas persoans asi q ... adelante con el doblaje
En tu pregunta dices que el doblaje deberia terminarse y luego de ultimo agregas que apoyas el doblaje.....Estas fumando hierva de la buena o que bueno no sigas tanto sino terminaras hablando chino y japones bueno aunque no te seria mala idea.