I've done an online translation but it doesn't make sense. Can someone who speaks both languages help please! Its important you understand it fully if you translate please as its part of a contract (to be an au pair/live-in nanny in another country). Please keep in mind I don't have accents on my computer!
"Le present accord devrait etre conclu de preference avant que la personne au pair n'ait quitte le pays ou elle residait et au plus tard durant la premiere semaine de l'accueil."
Thanks in advance!
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
This agreement should be completed preferably before the au pair has left her country of residence and at the latest during the first week after arrival.
The present agreement should be completed preferably before the benevolent leaves the country of residence and at latest during the first orientation/Open week.
The present agreement should be concluded preference before the pair had left the country or she resides and later during the first week of hospitality
Don Adirano is good, except I'd translate "durant la première semaine de l'accueil" as
...during the first week she starts her job.
(As her arrival in the country may not coincide with moving in with her host family.)
the translation is already perfect, i hope you'll enjoy your stay ;)