I'm writing to my cousin because we've been writing on facebook, and I want to write "It's so nice to hear from you" and then close it.
I don't know how. This is what I have: Bardzo mi milo slysycz (sp?) od ciebie. Serdecznie pozdrawiam cala rodzine.
Is that correct? I'm bad at spelling...
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Bardzo mi milo slysycz (sp?) od ciebie. - We don't say it like that as egnlish speakers do. I mean that you can't translate "It's so nice to hear from you" literally because it sounds unnatural in polish. Instead, you can say sth like this: "Bardzo się cieszę że sie odezwałeś/aś (eś male cousin, aś female). Będziemy w kontakcie. Serdecznie pozdrawiam całą rodzinę." which means "I'm glad to hear from you. We'll be in touch. Greetings to your family."
Milo slyszec wiesci od Ciebie. Pozdrawiam serdecznie cala rodzine.
That would mean- It's good to hear from you. Greetings for the whole family.
:-)
hi...
Jej miło usłyszeć swoje wiadomości, pozostawanie w kontakcie, dzienkuje bardzo...
do zobaczenia, budziakii...
(its letter for my friend...)