it seems to good to be true
i don't want to pay for the call
i don't have te time to call
Muito urgente e serio agradeco....
parece ao bom ser verdadeiro
eu não quero pagar pela chamada
eu não tenho o tempo de te chamar
It seems to good to be true.
Parece muito bom pra ser verdade.
I don't want to pay for the call.
Eu não quero pagar pela ligação.
I don't have the time to call.
Eu não tenho tempo para ligar (telefonar).
Bjus!
1. é muito bom pra ser veradade
2.Não quero pagar pela chamada
3.Não tenho tempo para ligar
1) Isso parece muito bom para ser verdade
2) Eu não quero pagar por essa ligação (telefônica)
3) Eu não tenho tempo para ligar (telefone) (pode ser também chamar)
Nossa amiga Sacerdotiza traduziu corretamente. Pode confiar.
parece bom demais para ser verdade
eu não quero pagar pela chamada
eu não tenho tempo para ligar
Isso parece muito bom pra ser verdade.
Eu não quero pagar pela ligação (chamada).
Eu não tenho tempo para ligar.
Bye!
parece muito bom para ser verdade
eu não quero pagar o chamado
eu não tenho tempo de te chamar
ok - espero ter ajudado !!!
Mas qro aumentar o meu numero de pontos.
bjs
Olá.
A resposta da Sacertodiza é a melhor até agora, mas vale considerar que "to call" é um verbo que remete não apenas à ligações telefônicas. Sua tradução literal é chamar, e pode ser chamar alguém ("Ow, vc aÃ!"), fazer uma ligação telefônica ("Alow, vc aÃ!"), e também tem significado em apostas, quando vc aceita o lance (no poker, no truco, nos cavalos, no dois ou um...), entre outros significados.
Agora, votando à sua segunda frase, "to pay for the call" casaria perfeitamente com pagar uma ligação telefoônica mas também é a forma de aceitar uma aposta no poker.
Boa sorte.
Apenas para constar: essa segunda frase parecia ser uma pegadinha, por isso optei por respondê-la.
Olha, pega o tradutor do yahoo e traduza qualquer lÃngua. Está na relação de serviços do YAHOO.
Nós é quem PRECISAMOS traduzir o seu Português.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
parece ao bom ser verdadeiro
eu não quero pagar pela chamada
eu não tenho o tempo de te chamar
It seems to good to be true.
Parece muito bom pra ser verdade.
I don't want to pay for the call.
Eu não quero pagar pela ligação.
I don't have the time to call.
Eu não tenho tempo para ligar (telefonar).
Bjus!
1. é muito bom pra ser veradade
2.Não quero pagar pela chamada
3.Não tenho tempo para ligar
1) Isso parece muito bom para ser verdade
2) Eu não quero pagar por essa ligação (telefônica)
3) Eu não tenho tempo para ligar (telefone) (pode ser também chamar)
Nossa amiga Sacerdotiza traduziu corretamente. Pode confiar.
parece bom demais para ser verdade
eu não quero pagar pela chamada
eu não tenho tempo para ligar
it seems to good to be true
Isso parece muito bom pra ser verdade.
i don't want to pay for the call
Eu não quero pagar pela ligação (chamada).
i don't have te time to call
Eu não tenho tempo para ligar.
Bye!
parece muito bom para ser verdade
eu não quero pagar o chamado
eu não tenho tempo de te chamar
ok - espero ter ajudado !!!
Mas qro aumentar o meu numero de pontos.
bjs
Olá.
A resposta da Sacertodiza é a melhor até agora, mas vale considerar que "to call" é um verbo que remete não apenas à ligações telefônicas. Sua tradução literal é chamar, e pode ser chamar alguém ("Ow, vc aÃ!"), fazer uma ligação telefônica ("Alow, vc aÃ!"), e também tem significado em apostas, quando vc aceita o lance (no poker, no truco, nos cavalos, no dois ou um...), entre outros significados.
Agora, votando à sua segunda frase, "to pay for the call" casaria perfeitamente com pagar uma ligação telefoônica mas também é a forma de aceitar uma aposta no poker.
Boa sorte.
Apenas para constar: essa segunda frase parecia ser uma pegadinha, por isso optei por respondê-la.
Olha, pega o tradutor do yahoo e traduza qualquer lÃngua. Está na relação de serviços do YAHOO.
Nós é quem PRECISAMOS traduzir o seu Português.