"El porque mas antiguo" doesn't make much sense, unless porque is a the name of a place or object or something of that sort. I wouldnt use any of the translations the others gave, because their trying to translate something that isn't grammatically correct.
Answers & Comments
Verified answer
"El porque mas antiguo" doesn't make much sense, unless porque is a the name of a place or object or something of that sort. I wouldnt use any of the translations the others gave, because their trying to translate something that isn't grammatically correct.
el porque más antiguo has no sense ... but porque is because
más ir more
antiguo is old
So, like... the oldest why or the oldest because...
"The oldest why" (this is the literal translation ...)
I know that now you could explain it better yourself ... with the idea of the literal translation ... I think that it is understandable now ...
Hope this was helpful!
Have a nice day! (:
Because the oldest...
"The oldest 'because'" - ie."The oldest reason in the book"
{ Him} because the oldest.