The Blower's Daughter es un mito celta. El dios que controlaba el viento (the blower) tenía una hija. Ella se enamoró del dios del mar. Su padre le prohibió estar con su amor y la "desterró" (¿descieló?) a vivir como mortal en la tierra. El dios del mar decidió vivir en la tierra con ella como mortal, pero--si pudiera enseñar a respirar bajo el agua a la "Blower's Daughter," los dos podrían vivir juntos en el mar para la eternidad. La única pega--no podía decir nada de eso a ella.
Así vivieron juntos muchos años y ella nunca llegó a entender porqué tenía que aprender a respirar bajo el agua. Y como no creía que era posible, no lo logró. Al final, ancianos y debilies los dos, él la lleva al fondo del mar y ella muere lentamente ahogada. El dios del mar vuelve a su reino y tiene que vivir para la eternidad solo y destrozado.
Recuerda que el cantante y autor es irlandés...
De todos modos te mando la traducción de la canción:
Blow en ingles significa soplar, y daughter significa hija. Pero en USA, cuando dicen blow, se refieren no a soplar sino a chupar (lease S.E.X.O. oral., asi que seria algo como la hija del soplador o del chupador.
Answers & Comments
Verified answer
The Blower's Daughter es un mito celta. El dios que controlaba el viento (the blower) tenía una hija. Ella se enamoró del dios del mar. Su padre le prohibió estar con su amor y la "desterró" (¿descieló?) a vivir como mortal en la tierra. El dios del mar decidió vivir en la tierra con ella como mortal, pero--si pudiera enseñar a respirar bajo el agua a la "Blower's Daughter," los dos podrían vivir juntos en el mar para la eternidad. La única pega--no podía decir nada de eso a ella.
Así vivieron juntos muchos años y ella nunca llegó a entender porqué tenía que aprender a respirar bajo el agua. Y como no creía que era posible, no lo logró. Al final, ancianos y debilies los dos, él la lleva al fondo del mar y ella muere lentamente ahogada. El dios del mar vuelve a su reino y tiene que vivir para la eternidad solo y destrozado.
Recuerda que el cantante y autor es irlandés...
De todos modos te mando la traducción de la canción:
La hija del flautista
Y así es
justo como dijiste que sería
la vida es fácil para mi
la mayoría del tiempo.
Y así es
la historia más corta
sin amor, sin gloria
sin héroe en su cielo.
CORO
No puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos.
Y así es
justo como dijiste que debería ser
ambos olvidaremos la brisa
la mayoría del tiempo.
Y así es
el agua más fría
la hija del flautista
la alumna denegada.
No puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos de ti
no puedo quitar mis ojos.
¿Acaso dije que te aborrezco?
¿acaso dije que quería
dejarlo todo atrás?
No puedo apartarte de mi mente
no puedo apartarte de mi mente
no puedo apartarte de mi mente
no puedo apartarte de mi mente
no puedo apartarte de mi mente
no puedo apartarte
de mi mente … mi mente.
Hasta que encuentre a alguien
es raro no??
espero q este link resuelve tus dudas!
suerte gabii
Blow en ingles significa soplar, y daughter significa hija. Pero en USA, cuando dicen blow, se refieren no a soplar sino a chupar (lease S.E.X.O. oral., asi que seria algo como la hija del soplador o del chupador.