“Bono animo es!” inquit Cornelius. “Ecce! Ignis iam exstinctus est!” Tum aliae ancillae ab illo vocatae sunt: “Syra! Phrygia! Strata alia ferte! Necesse est omnia statim reficere, nam convivae mox aderunt.” Omnia Cornelii iussa facta sunt.
Here's a translation: "Be of good cheer!" said Cornelius. "Behold! The fire has now been put out!" Then (the) other hand-maids were summoned by him. "Syra! Phrygia! Bring other bedding! Everything must be done afresh, for our guests will be arriving soon." Everything Cornelius ordered was done.
Answers & Comments
Verified answer
Then/moreover (the) other maidservants/hand-maidens were called/summoned by that person/by him
tum = then, moreover
aliae = (the) other (feminine nominative plural of alius, other)
ancillae = maidservants, hand-maids (feminine nominative plural of ancilla, maidservant, hand-maid)
ab = by (preposition with ablative)
illo = that (person), him (masculine ablative singular of ille, that, he)
vocatae sunt = were called, summoned (third person plural perfect indicative passive of voco, I call, summon)
I managed to track down the paragraph from which this sentence is taken, at:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=201001...
“Bono animo es!” inquit Cornelius. “Ecce! Ignis iam exstinctus est!” Tum aliae ancillae ab illo vocatae sunt: “Syra! Phrygia! Strata alia ferte! Necesse est omnia statim reficere, nam convivae mox aderunt.” Omnia Cornelii iussa facta sunt.
Here's a translation: "Be of good cheer!" said Cornelius. "Behold! The fire has now been put out!" Then (the) other hand-maids were summoned by him. "Syra! Phrygia! Bring other bedding! Everything must be done afresh, for our guests will be arriving soon." Everything Cornelius ordered was done.
Then the other maid (feminin) was called by him.
Then other female slaves were called by him.
then another maid from him were called